Espanhol e Wayuunaiki: Língua materna, segunda língua ou língua estrangeira? Os sentidos geracionais entre os estudantes indígenas Wayuu

Autores

DOI:

https://doi.org/10.18041/1900-3803/entramado.1.7703

Palavras-chave:

Língua materna, Segunda língua, Estrangeira, Espanhol, Wayuunaiki

Resumo

O objetivo deste estudo é analisar as representações de língua materna, segunda ou língua estrangeira do espanhol e wayuunaiki no discurso dos indígenas wayuu que estudaram na região metropolitana de Bucaramanga, Colômbia, entre 2011 e 2020. Como instrumentos para a coleta de dados, foram aplicadas entrevistas em profundidade; Estas foram transcritas para posteriormente serem analisadas a partir da abordagem semiótica do discurso e da teoria da normatividade das sanções. Os resultados concluem que os estudantes indígenas Wayuu atribuem significados diferentes ao espanhol e ao Wayuunaiki; que suas representações da linguagem sejam transformadas geracionalmente de acordo com suas experiências sociais, históricas e multiculturais. Assim, para os alunos Wayuu, o espanhol configura-se como língua materna; para os pais é uma segunda língua e para os avós é uma língua estrangeira. Além disso, há membros que concebem o espanhol não como língua, mas como dialeto. O exposto nos leva a pensar se, pedagógica e didaticamente, é adequado implementar modelos padronizados de ensino-aprendizagem. Além disso, convida a questionar se os processos etnoeducativos respondem adequadamente às reais necessidades e interesses da população estudantil indígena.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Stefany Carrillo-García, Universidad Metropolitana de Educación, Ciencia y Tecnología-UMECI, Ciudad de Panamá- Panamá

    Pesquisadora Universidad Metropolitana de Educación, Ciencia y Tecnología-UMECI, Cidade do Panamá, Panamá.

    https://orcid.org/0000-0001-7861-9135

Referências

ALVAR, Manuel. Hacia los conceptos de lengua, dialecto y hablas. En: Nueva Revista de Filología Hispánica (NRFH). 1960, no. 15(1/2), p. 51-60. https://doi.org/10.24201/nrfh.v15i1/2.403

GARCIA-CANCLINI, Néstor. Culturas híbridas: estrategias para entrar y salir de la modernidad. México: Editorial Grijalbo. 1990. https://monoskop.org/images/7/75/Canclini_Nestor_Garcia_Culturas_hibridas.pdf

CARRILLO, Stefany. Representaciones del español en el discurso de estudiantes wayuu de una universidad privada de Bucaramanga. Trabajo de grado Magíster en Semiótica. Bucaramanga: Universidad Industrial de Santander. 2013. 317 p.

DE LA CRUZ, Isabel; MENA, Fernando. Lenguas indígenas como espacios de diálogo intercultural. En: GONZÁLEZ, Floriberto; SANTOS, Humberto; GARCÍA, Jaime; MENA, Fernando; CIENFUEGOS, David. Estudios sobre el rescate de las voces originarias en el Sur de México. México: Universidad Autónoma de México, UNAM. 2013, p. 105- 113. https://archivos.juridicas.unam.mx/www/bjv/libros/7/3098/6.pdf

FONTANILLE, Jacques. Semiótica del discurso. Lima: Fondo de Cultura Económica. 2001. https://edupointvirtual.com/wp-content/uploads/2020/03/Fontanille-Jacques-Semi%C3%B3tica-del-Discurso.pdf

FONTANILLE, Jacques. Semiótica de los textos y de los discursos (método de análisis). Dictionnaire des méthodes qualitatives en sciences humaines. [ROSALES, Horacio, trad.]. Paris: Armand Colin. 2004. https://www.academia.edu/10893307/003_Fontanille_Semiotica_Del_Discurso

FONTANILLE, Jacques. Textos, objetos, situaciones y formas de vida: los niveles de pertinencia de la semiótica de las culturas [ROSALES, Horacio, trad.]. Bucaramanga: Maestría en Semiótica Universidad Industrial de Santander. 2010.

FOUCAULT, Michel. Las palabras y las cosas. Una arqueología de las Ciencias Humanas. Argentina: Siglo XXI Editores. 1968. https://monoskop.org/images/1/18/Foucault_Michel_Las_palabras_y_las_cosas.pdf

FRÍAS, Xavier. Introducción a la Pragmática. Ianua. Revista Philologica Románica. 2001. http://www.romaniaminor.org/ianua/sup/sup05.pdf

GARGALLO, Isabel. Lingüística aplicada a la enseñanza/aprendizaje del español como lengua extranjera. Madrid: Arco/Libros. 1999.

GREIMAS, Algirdas; COURTÉS, Joseph. Semiótica: Diccionario razonado de la teoría del lenguaje Tomo I. Editorial Gredos.1990.

HAMON, Phillipe. Texto e ideología: para una poética de la norma. En: Criterios. 1989, no. 25- 28, p. 66-94. https://teoria-literaria.jimdofree.com/app/download/8090104954/Hamon-Texto-e-ideologia.pdf?t=1629341263

HUDSON, Richard. El habla como interacción social. La sociolingüística. Barcelona: Editorial Anagrama. 1985.

MEJÍA, Paola. Situación sociolingüística del wayuunaiki: ranchería El Pasito, Trabajo de grado Magíster en Lingüística. Bogotá: Universidad Nacional de Colombia. 2011.

MUÑOZ, Carmen. Aprender idiomas. Barcelona: Paidós. 2003.

SKUTNABB-KANGAS, Tove. Bilingualism or Not: The Education of Minorities. Clevedon-Avon: Multilingual Matters Ltd. 1981.

ZILBERBERG, Claude. Les contraintes sémiotiques du métissage. En: Tangence. 2000. vol. 64, p. 8-24. https://doi.org/10.7202/008188ar

Publicado

2022-01-20

Edição

Seção

Artigos

Como Citar

Espanhol e Wayuunaiki: Língua materna, segunda língua ou língua estrangeira? Os sentidos geracionais entre os estudantes indígenas Wayuu. (2022). Entramado, 18(1), e-7703. https://doi.org/10.18041/1900-3803/entramado.1.7703