El español y el wayuunaiki ¿Lengua materna, segunda o extranjera? Sentidos generacionales en estudiantes indígenas wayuu

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.18041/1900-3803/entramado.1.7703

Palabras clave:

Lengua materna, Segunda lengua, Extranjera, Español, Wayuunaiki

Resumen

El presente estudio tiene como objetivo analizar las representaciones de lengua materna, segunda o extranjera del español y el wayuunaiki en el discurso de indígenas wayuu que estudiaron en el área Metropolitana de Bucaramanga, Colombia, entre el 2011 y el 2020. Como instrumentos para la recolección de datos se aplicaron entrevistas en profundidad; estas fueron transcritas para posteriormente ser analizadas desde el enfoque semiótico del discurso y la teoría de normatividad de las sanciones. Los resultados concluyen que los estudiantes indígenas wayuu otorgan diferentes sentidos  al español y al wayuunaiki; que sus representaciones de lengua se transforman generacionalmente según sus experiencias sociales, históricas y multiculturales. Así pues, para los estudiantes wayuu el español se configura como una lengua materna; para sus padres es una segunda lengua y para sus abuelos es lengua extranjera. Además, existen integrantes que conciben el español no como lengua, sino como dialecto. Lo anterior, incita a pensar si pedagógicamente y didácticamente es acorde implementar modelos de enseñanza-aprendizaje estandarizados. También, invita a cuestionarse si los procesos etnoeducativos responden adecuadamente a las necesidades e intereses reales de la población indígena estudiantil.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Biografía del autor/a

  • Stefany Carrillo-García, Universidad Metropolitana de Educación, Ciencia y Tecnología-UMECI, Ciudad de Panamá- Panamá

    Investigador Universidad Metropolitana de Educación, Ciencia y Tecnología-UMECI, Ciudad de Panamá- Panamá

    https://orcid.org/0000-0001-7861-9135

Referencias

ALVAR, Manuel. Hacia los conceptos de lengua, dialecto y hablas. En: Nueva Revista de Filología Hispánica (NRFH). 1960, no. 15(1/2), p. 51-60. https://doi.org/10.24201/nrfh.v15i1/2.403

GARCIA-CANCLINI, Néstor. Culturas híbridas: estrategias para entrar y salir de la modernidad. México: Editorial Grijalbo. 1990. https://monoskop.org/images/7/75/Canclini_Nestor_Garcia_Culturas_hibridas.pdf

CARRILLO, Stefany. Representaciones del español en el discurso de estudiantes wayuu de una universidad privada de Bucaramanga. Trabajo de grado Magíster en Semiótica. Bucaramanga: Universidad Industrial de Santander. 2013. 317 p.

DE LA CRUZ, Isabel; MENA, Fernando. Lenguas indígenas como espacios de diálogo intercultural. En: GONZÁLEZ, Floriberto; SANTOS, Humberto; GARCÍA, Jaime; MENA, Fernando; CIENFUEGOS, David. Estudios sobre el rescate de las voces originarias en el Sur de México. México: Universidad Autónoma de México, UNAM. 2013, p. 105- 113. https://archivos.juridicas.unam.mx/www/bjv/libros/7/3098/6.pdf

FONTANILLE, Jacques. Semiótica del discurso. Lima: Fondo de Cultura Económica. 2001. https://edupointvirtual.com/wp-content/uploads/2020/03/Fontanille-Jacques-Semi%C3%B3tica-del-Discurso.pdf

FONTANILLE, Jacques. Semiótica de los textos y de los discursos (método de análisis). Dictionnaire des méthodes qualitatives en sciences humaines. [ROSALES, Horacio, trad.]. Paris: Armand Colin. 2004. https://www.academia.edu/10893307/003_Fontanille_Semiotica_Del_Discurso

FONTANILLE, Jacques. Textos, objetos, situaciones y formas de vida: los niveles de pertinencia de la semiótica de las culturas [ROSALES, Horacio, trad.]. Bucaramanga: Maestría en Semiótica Universidad Industrial de Santander. 2010.

FOUCAULT, Michel. Las palabras y las cosas. Una arqueología de las Ciencias Humanas. Argentina: Siglo XXI Editores. 1968. https://monoskop.org/images/1/18/Foucault_Michel_Las_palabras_y_las_cosas.pdf

FRÍAS, Xavier. Introducción a la Pragmática. Ianua. Revista Philologica Románica. 2001. http://www.romaniaminor.org/ianua/sup/sup05.pdf

GARGALLO, Isabel. Lingüística aplicada a la enseñanza/aprendizaje del español como lengua extranjera. Madrid: Arco/Libros. 1999.

GREIMAS, Algirdas; COURTÉS, Joseph. Semiótica: Diccionario razonado de la teoría del lenguaje Tomo I. Editorial Gredos.1990.

HAMON, Phillipe. Texto e ideología: para una poética de la norma. En: Criterios. 1989, no. 25- 28, p. 66-94. https://teoria-literaria.jimdofree.com/app/download/8090104954/Hamon-Texto-e-ideologia.pdf?t=1629341263

HUDSON, Richard. El habla como interacción social. La sociolingüística. Barcelona: Editorial Anagrama. 1985.

MEJÍA, Paola. Situación sociolingüística del wayuunaiki: ranchería El Pasito, Trabajo de grado Magíster en Lingüística. Bogotá: Universidad Nacional de Colombia. 2011.

MUÑOZ, Carmen. Aprender idiomas. Barcelona: Paidós. 2003.

SKUTNABB-KANGAS, Tove. Bilingualism or Not: The Education of Minorities. Clevedon-Avon: Multilingual Matters Ltd. 1981.

ZILBERBERG, Claude. Les contraintes sémiotiques du métissage. En: Tangence. 2000. vol. 64, p. 8-24. https://doi.org/10.7202/008188ar

Descargas

Publicado

2022-01-20

Número

Sección

Artículos

Cómo citar

El español y el wayuunaiki ¿Lengua materna, segunda o extranjera? Sentidos generacionales en estudiantes indígenas wayuu. (2022). Entramado, 18(1), e-7703. https://doi.org/10.18041/1900-3803/entramado.1.7703

Artículos similares

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.