La formación de un profesor de francés lengua extranjera (FLE) con competencia en comunicación intercultural en un país donde los intercambios multilingües son reducidos

Autores/as

  • Julia Esperanza Bacca Rozo Universidad Libre

Palabras clave:

cultura, comunicación intercultural, contexto, proceso de enseñanza aprendizaje, lengua extranjera

Resumen

¿Cómo se construye la significación de los intercambios interculturales en relación con la alteridad en un pais alejado de la cultura francófona?, este es un interrogante producto de la experiencia como docente de FLE y del intercambio exolingüe en línea, sostenido entre docentes de lengua en formación de dos instituciones con contextos divergentes. En efecto, el aprendizaje de una lengua extranjera va más allá de una competencia comunicativa que permanece en un saber hacer. La triada existente entre lengua, cultura y praxis invita a reflexionar sobre el saber ser que va permitir el reconocimiento del otro, de modo que se respete la diferencia y se acepte la existencia de mundos posibles que pueden diferir totalmente del propio.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Referencias

Abdallah-Pretceille, M. (1996). Vers une pédagogie inter culturelle. Paris: Anthropos.

Abdallah-Pretceill, M. (1999). L’éducation interculturelle: que sais-je? Paris: PUF.

Ardoino, J. (2005). Complejidad y formación : pensarla educación desde una perspectiva epistemológica. Buenos Aires: Novedades Educativas.

Bourdieu, P. (1980). Le sens pratique. Paris: Editions de Minuit.

Byram, M. (1997). Teaching and assessing intercultural communicative competence. Multilingual Matters, Clavedon.

Camilleri, C., y Cohen-Emerique, M. (1989). Chocs de cultures. Concepts et enjeux pratiques de I’interculturel. Paris: L’Harmattan.

Cisterna, F. (2007). Métodos de investigación cualitativa en educación. Revista Enfoques Educacionales, Universidad de Chile.

Coulon, A. (1987). L’ethnométhodologie. Presse Universitaire de France.

Eloy, M. (2004). Les jeunes et les relations interculturelles. Paris: Editions Harmattan.

Garfinkel, H. (1967). Studies in ethnomethodology, New Jersey: Prentice Hall.

Heitage, J. y Garfilkel, H. (1984). Ethnomethodology. Cambridge: Polity.

Hofstede, G. (1994). Vivre dans un monde multiculturel. Paris: éditions d'organisation.

Jodelet, D. y Guerrero, A.(2000). Develando la cultura. Estudios en representaciones sociales. México: UNAM, Facultad de Psicología.

Jodelet, D. (1986). La representación social: fenómenos, conceptos y teoria. Barcelona: Paidós.

Ladmiral, J. y Lipiansky, E. (1989). La comunication interculturelle, Paris: Armand Colin.

Lipiansky, E. (1991). L'identité française, représentations, mythes, idéologies. Paris: Editions de l'espace européen.

Meyer, M.(1991). Developing transcultural competence: Case studies of advanced foreinglanguages learners. En D. Budgets y M. Byram (eds): developing languages and cultures.

Maingueneau, D. (1976). Introducción a los métodos de análisis del discurso. Buenos Aires: Hacehette.

Morin, E. (1994). La complexité humaine. Paris: Flammarion.

Oliveras, A. (2000). Hacia la competencia intercultural en el aprendizaje de una lengua extranjera. Estudio de choque cultural y los malentendidos. Madrid: Edinumen.

Unesco. Directrices de la Unesco sobre educación intercultural. Sección de educación para la paz y los derechos humanos. División de Promoción de la Educación de Calidad. Sector Educación. Paris: (ED-2006/WS/59) - CLD 427-7.

Zárate, G. (1986): Enseigner une culture étrangère, Paris: Hachette.

Descargas

Publicado

2012-10-01

Cómo citar

La formación de un profesor de francés lengua extranjera (FLE) con competencia en comunicación intercultural en un país donde los intercambios multilingües son reducidos. (2012). Interacción, 11, 75-82. https://revistas.unilibre.edu.co/index.php/interaccion/article/view/2259